Blog Post

ENGLISCH-Übersetzung, aber welches Englisch?

Aug. 31, 2021
Übersetzungsbüro LC Language Center Wiesbaden Empfang

Englisch ist nicht gleich Englisch. Während es weltweit mehr als nur diese zwei Varianten gibt, sind UK- und US-Englisch wohl die größten "Mitspieler". Der berühmte Satz "zwei Nationen durch eine gemeinsame Sprache getrennt" ["two nations divided by a common language"] bringt es sehr zutreffend zum Ausdruck.

Welche Unterschiede gibt es zwischen "UK-Englisch" und "US-Englisch" ?

- es gibt einige: in der Rechtschreibung, der Zeichensetzung und auch der Wortwahl.


Hier ist eine Aufstellung der am häufigsten vorkommenden Unterschieden in der Schreibweise:


UK-Englisch Version -our gegen die US-Englisch Version -or, wie in Humor, Farbe, Ehre, Verhalten, Arbeit:

  • humour | humor
  • colour | color
  • honour | honor
  • behaviour | behavior
  • labour | labor


UK-Englisch Version -re gegen die US-Englischversion -er, wie in Center/Zentrum, Theater, Liter, Faser/Ballaststoff:

  • centre | center
  • theatre | theater
  • litre | liter
  • fibre | fiber


UK-Englisch Versionen -ise und -yse gegen die US-Englischversionen -ize und -yze, wie in organisieren, realisieren, standardisieren, analysieren:

  • organise | organize
  • realise | realize
  • standardise | sandardize
  • analyse | analyze

Vorsicht: Regeln haben Ausnahmen

Während in den USA die Schreibweise civilize verwenden wird, muss im Vereinigten Königreich nicht immer die Schreibweisen civilise verwendet werden. Tatsächlich ist in Großbritannien sowohl die -ize- als auch die -ise Schreibweise gültig. In den USA dagegen wird die Schreibweise auf -ise nicht verwendet.

Im Gegensatz dazu ist die Endung
-yze in Wörtern wie analyze und paralyze nur in US-Englisch zulässig. Im Vereinigten Königreich müssen Sie analyse und paralyse verwenden.


Die Amerikaner verwenden auch advertise, compromise und exercise, die Regel also ist nicht ganz eindeutig.


Sprachen sind außerdem lebendig und entwickeln sich ständig weiter. Das gilt auch für die UK- und US-Varianten der englischen Sprache.


Bei uns gehen Sie auf Nummer sicher

Übersetzer ist in Deutschland keine geschützte Berufsbezeichnung. Daher ist es wichtig sicherzustellen, dass ein qualifizierter und gegebenenfalls vereidigter Übersetzer Ihre Dokumentation, Personenstandsurkunden, Zeugnisse und Gerichtsdokumente bearbeitet.


Beim L&C Übersetzungsbüro in Wiesbaden werden Ihre offiziellen Dokumente und Urkunden in allen Sprachkombinationen professionell übersetzt und Korrektur gelesen. Die Vereidigung unserer Übersetzer wird von uns stets geprüft und kann bei Bedarf beim zuständigen Gericht bestätigt werden.


Zögern Sie nicht, ein unverbindliches Angebot für Ihre beglaubigte Übersetzung anzufordern. Wir beraten Sie auch gerne telefonisch, unter +49-611-1851604.


~ Ihr Team L&C Übersetzungsbüro

zeugnis-uebersetzen-lassen
von L&C 03 Nov., 2021
Gibt es einen Unterschied? LESEN SIE HIER, worauf es bei einer offiziellen beglaubigten Übersetzung ankommt ☎ L&C Übersetzungsbüro
Online Internet Soziale Medien Symbole
von L&C 14 Okt., 2021
Unsere Sprache ist im Netzwandeln ✈ Worauf kommt es bei Texten und Übersetzungen für Websites, Online-Shops und Blogs an?
Logo L&C Übersetzungsbüro Translation Services Wiesbaden
von L&C 16 Sept., 2021
Was Sie über beglaubigte, bestätigte, beeidigte Übersetzungen wissen müssen
von L&C 28 Apr., 2021
LESEN SIE, worauf es bei professionellen DATENSCHUTZ-Übersetzungen für internationale Websites akommt
Betriebsanleitung, Bedienunsanleitung, Deckblatt
von L&C 28 Apr., 2021
LESEN SIE in diesem Blogbeitrag, worauf es bei professionellen TECHNISCHEN Übersetzungen akommt ✓ Teil 2 von 2
Betriebsanleitung, Deckblatt
von L&C 11 Feb., 2021
LESEN SIE in diesem Blogbeitrag, worauf es bei professionellen TECHNISCHEN Übersetzungen akommt ✓ Teil 1 von 2
Gabel, Hammer, Recht, juristische Übersetzungen
von L&C 25 Jan., 2021
LESEN SIE, worauf es bei professionellen Übersetzungen auf dem Gebiet des RECHTS akommt ☀ Juristische Übersetzungen seit 1996
Chinesische Stadt L&C Übersetzungsbüro
von L&C 18 Jan., 2021
LESEN SIE, worauf es bei professionellen CHINESISCH-Übersetzungen für Ihre Geschäfte akommt ✈ Fachübersetzer seit 1996
Komputer Bildschirm Website, internationale Flaggen
von L&C 23 Nov., 2020
Wenn auch Sie Ihren Internetauftritt oder Ihren Online-Shop international erfolgreich machen möchten, dann LESEN SIE HIER, worauf es bei Übersetzungen der Websiten ankommt!
Logo L&C Translation Services Übersetzungsbüro Wiesbaden
von L&C 07 Okt., 2020
What you should know about certified, confirmed, notarized, official translations of your documents in GERMANY and the EU ☎ We can help!
Show More

Folgen Sie uns auf Twitter | Facebook | Instagram

Share by: